Powered By Blogger

söndag, februari 10, 2008

Harlequins mest speciella översättare. Del 1.

Ni kommer ihåg att jag skrev om Harlequin för ett tag sen va? Ja, nu har jag i alla fall fått övningsprov på fem texter ur varsin genre som jag ska översätta. Här är ett utdrag från det medföljande introduktionsbrevet:

"Översättningsprovet består av fem korta delar. Anledningen till detta är att förlagets utgivning varierar och det är därför viktigt att du som översättare behärskar samtliga genrer. Provet innehåller utdrag från tre av våra romantiska serier: Romantik, Passion och Historisk, samt två utdrag från mer traditionell skönlitteratur respektive thriller. Tänk på att de två sista delarna inte hör till den traditionellt romantiska genren och därför kräver en annan ton."

När jag har berättat för folk om mina Harlequindrömmar så har folk sagt sagt jaha vad kul och sedan frågat om jag gjort översättningar förut eller om jag har någon utbildning för det. När jag svarat nej på båda de frågorna har jag mötts av skratt och en klapp på axeln och ett lycka till. Men nu ni, nu ska ni få se.

3 kommentarer:

  1. Jag håller tummarna!
    Du får göra efterforskning i kalsong/tänder tricket...

    SvaraRadera
  2. jag tror på dig! du är DRAMATISK! vi är en särskild sort, anpassad för harlequin.

    SvaraRadera
  3. hihi så himla roligt! jag håller alla mina tummar

    SvaraRadera